YAZILIŞININ 950. YILINDA ULUSLARARASI DÎVÂNU LÛGATİ’T-TÜRK VE TÜRK DÜNYASI SEMPOZYUMU, Denizli, Türkiye, 4 - 06 Aralık 2024, ss.124-131
Ali Emiri yazması, Sadrazam Talât Paşa'nın araya girmesi ile Kilisli Rıfat Bilge Bey'in denetimi altında
1915-1917 yılları arasında üç cilt hâlinde basıldı ve Türkoloji camiasında
büyük yankı uyandırdı. Kâşgarlı Mahmud’un eserinin keşfedilmesi ve çeşitli
dillerde yayımlanması, Türkoloji tarihinde çığır açan bir olaydır.
Dîvânu Lugâti’t-Türk’ün Doğu
Türkistan’da 4 kez Çağdaş Uygur Türkçesine çevirisi ve yayımlanması
işine girişilmiştir. Bu uğurdaki 4 girişim
o dönemdeki siyasi koşulları yüzünden başarıya ulaşılamamıştır.
Nihayet
1978 yılında Dîvânu Lugâti’t Türk’ün Çağdaş Uygur Türkçesine ve
Çinceye çevrilmesi işi resmen gündeme getirilmiş ve Uygur Özerk Bölgesi Sosyal
Bilimler Akademisince oluşturulan Dîvânu Lugâti’t Türk’ü yayıma
hazırlama grubu tarafından çevirisi
gerçekleştirilmiştir. Üç cilt olarak
hazırlanan eserin birinci cildi 1981, ikinci cildi 1983, dördüncü cildi 1984
yılında Şinjang Halk Neşriyatınca Mehmut Keşkeri,
Türki Tillar Divanı adıyla yayımlanmıştır.
Bildirimde Dîvânu Lugâti’t-Türk’ün Doğu
Türkistan’da üç kez Çağdaş
Uygur Türkçesine çevirisi ve yayımlanması girişiminin başarısız
olmasının sebepleri, eserin Doğu Türkistan’da bulunması, Çağdaş Uygurca
çevirisinin süreçleri ile ilgili bilgi verildikten sonra, Kaşgarlı Mahmut ve
eseriyle ilgili çalışmaların bugünkü durumu ile ilgili bilgi verilecektir.