Türkçede "burun" Japoncada "hana" ile oluşmuş deyimler


Tezin Türü: Yüksek Lisans

Tezin Yürütüldüğü Kurum: Ankara Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Türkiye

Tezin Onay Tarihi: 2019

Tezin Dili: Türkçe

Öğrenci: SEVİM DENİZMAN

Danışman: AYŞE NUR TEKMEN

Özet:

Bu çalışmada, Japonca ve Türkçedeki deyimlerin yapısal ve anlamsal özellikleri duyu organı "burun" ile oluşan deyimler üzerinden ele alınarak, her iki dildeki deyimlerin benzerlikleri ve farklılıklarının ortaya koyulması amaçlanmıştır. Bu amaç doğrultusunda, Türkçe ve Japoncada yer alan "burun" sözcüğü ile oluşturulan deyimler, korpus çalışması ile ortaya koyularak, bu deyimlerin sahip oldukları yapısal ve anlamsal ifadeler karşılaştırılmıştır. Bu korpus ve karşılaştırma sonucunda, deyimlerin benzeşen ve ayrışan yönleri ile ortak anlam alanları tespit edilmeye çalışılmış; burun duyu organının toplumun hangi değerlerini temsil ettiği üzerinde durulmuştur. Sonuç olarak, iki dildeki deyimlerin toplum algısında benzeşen yönleri olduğu kadar, farklı yönlerinin de olduğu görülmüştür. Özellikle duyguları yansıtma açısından her iki dilde "burun" duyu organının kullanım alanlarının farklı olduğu söylenebilir. In this research, it is aimed to discuss the similarities and differences of idioms in Japanese and Turkish through the idioms formed by the sensory organ "nose" from the aspect of the structural and semantic features of the idioms. For this purpose, the idioms created with the word "nose" in Turkish and Japanese is defined with corpus research and compared with the structural and semantic expressions of these idioms. As a result of this corpus research and comparison, the analogous and diverging aspects of expressions and common areas of meaning are tried to be determined; and it is emphasized that the sensory organ "nose" represents which values of the society. As a result, the idioms of the two languages are similar to those of the social perception as well as different aspects. Especially in terms of reflecting emotions, it can be said that the use of "nose" in both languages is different.